16 de mai. de 2012


Parte 7
Isha Upanishad
(Ishopanishad)

19- VERSO 5

     tadejati tannaijati taddure tadvantike  /
     tadantarasya sarvasya tadu sarvasyasya bahyatah   // 5 //

- TAD (Tat) = Ele, Aquele (Atma).
- EJATI = se move (porque quando o corpo ou o pensamento se move parece que a Consciência se move).
Comentário: Um pote de barro de 5 litros tem um espaço de 5 litros. Quando o pote se move parece que o espaço também se move mas o espaço, de fato, não se move, é o fato que se move.
- DURE = muito distante.
     Para as pessoas que não conhecem esse Atma, Ele está muito distante.
- VANTIKE = mais próximo (perto).
     É aquilo que está mais próximo porque é você mesmo. Na verdade, não está distante nem próximo.
     Esse Atma é você, é a sua natureza. Então, Ele está mais longe e mais perto ao mesmo tempo.
- TADVANTIKE = com certeza é aquilo que está mais perto de você.                               

     TAT + U + ANTIKE ;              U + A  =  V + A

- U = de verdade, verdadeiramente, com certeza.
- TANNAIJATI = TAT + NA + EJATI = Ele não se move.
- ANTAR (antah) = dentro (de todas as coisas).
- ASYA = disso, deste.
- SARVA = tudo, todas, todos (que existe, as pessoas, os seres, os nome/forma, os pensamentos).
- TADU = TAT + U
- BAHYATAH = externamente (a todas as coisas porque permeia todas as coisas).
- BAHYA  = externo, fora.
Comentário:  Atma está dentro mas também fora.
     Interno (dentro) e externo (fora), na verdade, são conceitos a partir de um ponto de referência. Não tem nada que esteja interno ou externo ao Atma, pois permeia tudo.
- TADANTARASYA  SARVASYA  TADU  SARVASYASYA  BAHYATAH = (Em relação a esse corpo, a tudo que existe) ele é aquilo que está dentro (iluminando-o) e também o que está externamente (a todas as coisas).
Comentário:  Vyapaka = que está em todo lugar.

20- VERSO 6

       yastu sarvani bhutanyatmanyevanupasyati  /
       sarva bhutesu catmanam tato na vijugupsate   // 6 //

Comentário: Tudo que vemos na Gita foi tirado de uma Upanishad porque é mais antiga e mais autoridade. Este verso 6 por exemplo.
- ANYAH = outra, outros (pessoa).
- ANUPASHYATI = (Essa pessoa, aluno, mumuksuh) vê seguindo alguma coisa (Vedas) ou alguém (pessoa que ensina); vê a partir de uma tradição de ensinamento.
- PASHYATI = ele vê.
     Você não vê por conta própria, vê conforme o ensinamento da tradição, vê junto. Quando você vê por conta própria você faz uma interpretação pessoal.
     Seguindo toda essa tradição de ensinamento, essa pessoa (mumuksuh), por fim, vê (compreende, entende o ensinamento que está sendo passado), faz o conhecimento se tornar dela.
- SARVANI = todos.
- BHUTANI = os seres.
- ATMANY (atmani) = (vê) em si mesmo (eu sou Atma mas Ele não é este localizado neste corpo, é aquele que está dentro e também fora).
Comentário:  Essa pessoa vê Atma em todos os seres, como a verdade de todos os seres, e vê todos os seres no Atma. Vê a verdade que é livre de limitação, que é Atma. Essa é a visão:  Aquele que está aqui e em tudo.
- CA = e.
- EVA = certamente, somente.  Tudo é somente Atma.
- TATO (tatah) = aí então.
- NA VIJUGUPSATE = não precisa se proteger, não tem aversão a ninguém.
- GUP = proteger.
- JUGUPS = desejar se proteger de alguém (dos outros).
     Tento proteger-me do outro (do segundo, segunda pessoa) que é uma ameaça porque me faz sentir medo, medo da limitação, pois me faz ver a dualidade que pode me limitar de alguma maneira. Então, uma limitação, qualquer que seja que exista no Atma, leva a mortalidade, penso que vou morrer. Se sou limitado, vou morrer. Dessa maneira tenho medo da morte, da transformação, do fim, da carência, etc.
     O outro se torna uma ameaça para mim, para meus desejos, para minhas necessidades. Então, preciso me proteger, nasce o desejo de proteção.
     Essa pessoa que vê o Atma, vê tudo Nele e O vê em todos os lugares, não precisa se proteger, não vê nada como algo antagônico a si mesmo.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Seu comentário está sujeito a avaliação. Obrigado.